==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
༡༦
༡༦
ཡང་ལྟ་སྤྱོད་མི་གཅིག་པའི་དབང་གིས་སམ། གཅིག་ཀྱང་ལྟ་བ་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་པ་ལས་ཉམས་པའམ་བླ་མའམ་གྲོགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཆོས་དང་ཟང་ཟིང་གི་ལོངས་སྤྱོད་སྟབས་སུ་བྱས་པའམ། རྟེན་དང་གནས་གཞི་འདྲེ་ཅན་ལ་སོགས་པར་དཀོར་བདག་གཉན་པོས་བཟུང་བའི་གནས་སོགས་དཀོར་ལ་ལོངས་སྤྱད་པའམ། གཤིན་པོ་སོགས་ཆེས་རེ་ལྟོས་བཅས་པའི་དད་རྫས་སམ། མཛེ་ཅན་མི་གཙང་བའི་གྲིབ་དང་དཔོན་སློབ་དང་དཔོན་གཡོག་ལ་སོགས་ཀྱི་སེལ་ཞུགས་པའི་གང་ཟག་རྣམས་དང་སྤྱོད་ཡུལ་བསྲེས་པའི་དབང་གི་གྲིབ་ཀྱིས་སེམས་འཚུབ་ཅིང༌། ཆགས་སྡང་དང་མྱ་ངན་སོགས་ཉོན་མོངས་དང་སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་དང༌། ལུས་ན་ཚ་སོགས་ཀྱིས་དགེ་སྦྱོར་ལ་བར་ཆད་བྱུང་ན། ལྷག་པར་རྡོ་རྗེ་སེམས་པའི་སྒོམ་བཟླས་དང༌། ཁྱད་པར་བུམ་པ་མཚན་ལྡན་བུམ་རྫས་ཚང་བ་གཙང་ཞིང་དྲི་མ་མེད་པའི་ཆུ་དྲི་བཟང་དང་བཅས་པ་སྦྱར་ཞིང༌། མཐའ་མཆོད་པས་བསྐོར་ནས་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཀྱི་ཁང་པ་དང༌། དེར་རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་བསྐྱེད་ནས་ཐུགས་ཀར་ཟླ་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་ཡི་གེ་བརྒྱ་པའི་སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བཞིན་པ་ལས་འོད་འཕྲོས། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སེམས་རྒྱུད་སྡོམ་དམ་ཉམས་ཆག་ལ་སོགས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ཤེས་རབ་ཉམས་པ་སོགས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད་ནས་སྔགས་ཕྲེང་ལ་བསྡུས་ཏེ། བུམ་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ནས་ལྷ་དེ་ཉིད་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བྱེད་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུར་ཞུ་བར་དམིགས་ཤིང༌། སླར་ཡང་རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་འཕྲོས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ན་བཞུགས་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལྷ་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་བཀྲུ་བའི་དབང་སྦྱིན་པའི་ཆེད་དུ་སྤྱན་དྲངས་ནས། དེ་དག་གིས་བུམ་པ་འཛིན་བཞིན་དུ་ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ཀྱིས་བུམ་པའི་ཆུས་ལེགས་པར་ཁྲུས་བྱ་བ་དང༌། ལུས་སེམས་གང་དུ་མ་བདེ་བའི་གནས་དེར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ་ཞིང་ཧཱུྃ་ཡིག་ཟློས་སུ་བྱའོ། །
༡༦

【汉语翻译】
１６
此外，或者由于见解和行为不一致，或者即使是持见者和持戒者也失去（誓言），或者与上师或朋友一起随意享用佛法和世俗的财富，或者享用被凶猛的护法神占据的圣物和场所等财产，或者（享用）死者等极度依赖的供品，或者（享用）麻风病人等不洁之物的阴影，以及与官员师徒和官员仆人等被隔离者混用物品所造成的阴影，导致心烦意乱，以及贪嗔和悲伤等烦恼和各种痛苦，以及身体疾病等障碍善行时，尤其要修持金刚萨埵的禅修念诵，特别是准备好具备所有特征的宝瓶，装满干净且无垢的香水，周围摆满供品，观想宝瓶为宫殿，并在其中观想金刚萨埵父母，在他们的心间，月轮上，（吽，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的周围，百字明咒的咒鬘旋转，从中发出光芒，净化所有众生的心相续中因戒律誓言破损等原因造成的禅定和智慧衰退等罪障，将他们安置于金刚萨埵的果位，然后将咒鬘收摄于（吽，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中，对宝瓶中的本尊进行供养和赞颂，观想本尊化为净化罪障的甘露水，然后再次从自己的心间发出光芒，迎请安住于自性之地的无量金刚萨埵本尊众，为了赐予洗净罪障和过患的灌顶，让他们手持宝瓶，如出生般用宝瓶之水进行沐浴，对于身心不适之处，观想金刚萨埵父母并念诵（吽，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。
１６

【英语翻译】
16
Furthermore, due to differing views and practices, or even if one is a holder of views and precepts, having fallen from them, or carelessly enjoying Dharma and worldly possessions together with a lama or friend, or enjoying property such as relics and places possessed by fierce protectors, or offerings that are heavily relied upon, such as those for the deceased, or the shadow of unclean things like lepers, and the mixing of objects used by those who have been segregated, such as officials and students, or officials and servants, causing mental agitation due to the influence of shadows, as well as various afflictions and sufferings such as attachment, hatred, and sorrow, and obstacles to virtuous practice such as physical ailments, in particular, one should practice the meditation and recitation of Vajrasattva. Especially, prepare a vase with all the necessary characteristics and substances, fill it with pure and immaculate water with pleasant fragrances, surround it with offerings, visualize the vase as a celestial palace, and within it, visualize Vajrasattva and his consort. At their hearts, on a moon disc, around the syllable (Hūṃ, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), the mantra garland of the Hundred Syllables is revolving, emitting light. Purify all the sins and obscurations in the mindstreams of sentient beings, such as the deterioration of samadhi and wisdom due to the breaking of vows and commitments, and establish them in the state of Vajrasattva. Then, gather the mantra garland into the syllable (Hūṃ, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum). Make offerings and praises to the deity in the vase, and visualize that deity dissolving into nectar water that purifies sins and obscurations. Then, again, from one's own heart, light radiates forth, and one invites the immeasurable assembly of Vajrasattva deities residing in the state of intrinsic nature, for the purpose of bestowing the empowerment that washes away sins, obscurations, and faults. They hold the vase and bathe with the water of the vase as if being born. In any place where the body and mind are uneasy, visualize Vajrasattva and his consort and repeatedly recite the syllable (Hūṃ, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum).
16

============================================================

